1.6 KiB
Se eles não continuam na sua incredulidade
A frase " não continuam na sua incredulidade" é duplamente negativa. Você pode traduzir isto de uma forma positiva. TA: "se os judeus começam acreditando em Cristo" (Ver: figs_doublenegatives)
Eles serão enxertados de volta
Paulo fala dos judeus como galhos que poderiam ser enxertados de volta numa árvore se eles começassem a acreditar em Jesus. Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "Deus os enxertará de volta" (Ver: figs_metaphor e figs_activepassive)
enxertar
Isso é um processo comum onde o fim de um galho vivo de uma árvore é inserido em outro para que o novo galho continue a crescer naquela árvore.
Porque se você fosse cortado fora do que é por natureza uma oliveira selvagem, e contrário a natureza fosse enxertado em uma boa oliveira; quanto mais esses judeus, que são os galhos naturais, seriam enxertados de volta na sua própria oliveira?
Paulo continua a falar sobre os crentes gentios e judeus como se eles fossem galhos de uma árvore. Você pode traduzir de forma rápida. TA: "Pois se Deus o tiver cortado fora do que é por natureza uma oliveira selvagem, e contrário a natureza o enxertou em uma boa oliveira; quanto mais Ele enxertará esses judeus, que são o galhos naturais, em sua própria oliveira?" (Ver: figs_metaphor e figs_activepassive)
galhos
Paulo está falando dos judeus e gentios como se eles fossem galhos. Os "galhos naturais" representam os judeus, e os "galhos enxertados" representam os crentes gentios. (Ver: figs_metaphor)
eles... deles
Todas os acontecimentos de "eles" ou "deles" se referem aos judeus.