pt-br_tn/act/19/28.md

1.4 KiB

Informação Geral

Aqui, a primeira palavra "eles" refere-se ao artesão que fazia os ídolos (19:23). A segunda palavra "eles" refere-se às pessoas que tinham se reunido para ouvir o artesão que gritou.

Informação Geral:

Gaio e Aristarco vieram da Macedônia, mas estavam trabalhando com Paulo em Éfeso naquele tempo.

Eles enfureceram-se

Isto fala dos artesãos como se eles estivessem em recipientes. Aqui, "fúria" é dito como se fossem os conteúdos que preenchem um recipiente. T.A.: "eles ficaram com muita raiva" (Veja: figs_metaphor)

Eles gritaram

"Gritaram alto" ou "Gritaram fortemente"

Toda a cidade estava preenchida de confusão

Aqui, "cidade" refere-se às pessoas. A cidade é dita como se fosse um recipiente. E "confusão" é dita como se fossem os conteúdos que preenchiam todo o recipiente. T.A.: "então todas as pessoas da cidade ficaram chateadas e começaram a gritar" (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)

As pessoas correram juntas

Isto era um tumulto ou uma situação próxima a uma greve.

para o teatro

O teatro de Éfeso era usado para encontros públicos e para entretenimento, tais como peças e música. Isto era uma área semi-circular ao ar livre com bancos que poderiam receber milhares de pessoas.

Os companheiros de Paulo

Os homens que estiveram com Paulo.

Gaio e Aristarco

Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names|How to Translate Names)