pt-br_tn/php/01/12.md

40 lines
1.8 KiB
Markdown

# Informações Gerais:
Paulo fala que duas coisas aconteceram por causa do "progresso do Evangelho": muitas pessoas dentro e fora do palácio descobriram o porquê de ele estar preso, e outros cristãos não estão mais com medo de proclamar as boas novas.
# Agora, quero
Aqui a palavra "Agora" é usada para marcar uma nova sessão da carta.
# irmãos
Aqui, "irmãos" significa "companheiros cristãos", incluindo tanto homens quanto mulheres, porque todos os crentes em Cristo são membros de uma família espiritual, em que Deus é seu Pai celestial.
# que me aconteceram
Paulo está falando sobre seu tempo na prisão. T.A.: "que as coisas que sofri porque fui posto na prisão por pregar sobre Jesus" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# serviram muito para o progresso do Evangelho
"fez com que mais pessoas ouvissem o Evangelho".
# minhas prisões em Cristo tornaram-se conhecidas
"prisões em Cristo" é uma metonímia para "estar na prisão por causa de Cristo". "Tornaram-se conhecidas" é uma metáfora "vir à tona". T.A.: "Tornou-se conhecido que estou na prisão por causa de Cristo". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# minhas prisões em Cristo... guarda... todos os outros
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a guarda do palácio e muitas outras pessoas em Roma sabem que estou preso por causa de Cristo". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# minhas prisões em Cristo
Aqui Paulo usa a preposição "em" no sentido de "por causa de". T.A.: "minhas prisões por causa de Cristo" ou "minhas prisões porque eu ensino as pessoas sobre Jesus".
# minhas prisões
Aqui a palavra "prisões" é uma metonímia para aprisionamento. T.A.: "meu aprisionamento". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# guarda do palácio
É um grupo de soldados que ajudava a proteger o imperador romano.