pt-br_tn/mrk/14/12.md

24 lines
972 B
Markdown

# Conexão com o texto
Jesus envia dois de seus discípulos para preparar a refeição da Páscoa.
# quando eles sacrificaram o cordeiro da Páscoa
Ao inicio da festa dos pães sem fermento, era costume sacrificar um cordeiro. TA: "quando era costume sacrificar o cordeiro da Páscoa" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# carregando uma jarra de água
carregando uma grande jarra cheia de água (UDB)
# O Mestre diz, "Onde está o meu aposento ... com meus discípulos?
Isto pode ser escrito como uma afirmação direta. Traduza isto de modo que seja uma solicitação polida. TA: "Nosso Mestre gostaria de saber onde o quarto de hóspede está para que Ele possa comer a Páscoa com seus discípulos." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# aposento
um quarto para visitantes
# comer a Páscoa
Aqui a "Páscoa" refere-se à refeição da Páscoa. TA: "comer a refeição da Páscoa" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])