48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Yahweh continua a falar.
|
|
|
|
# Subi até aos terraços de suas vinhas
|
|
|
|
"Pulem seus muros". Yahweh está comparando a cidade de Jerusalém a uma vinícula com um muro em volta. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Subi
|
|
|
|
Yahweh está falando para os inimigos do povo de Jerusalém.
|
|
|
|
# mas não façais uma destruição total sobre elas
|
|
|
|
"não os destruam completamente".
|
|
|
|
# Aparai suas videiras, uma vez que essas videiras não vieram de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh compara como os inimigos de Jerusalém vão se livrar do seu povo com como as pessoas cortam os ramos da videira. T.A.: "Livrai-vos de todo o mal dentro do povo, pois eles não pertencem a Yahweh".
|
|
|
|
# Pois as casas de Israel e de Judá
|
|
|
|
T.A.: "Pois o povo de Israel e Judá". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# declaração de Yahweh
|
|
|
|
Veja como em 1:7.
|
|
|
|
# Elas têm falado falsamente de Yahweh
|
|
|
|
"Eles me negam" ou "Eles têm mentido sobre Mim".
|
|
|
|
# Ele não fará nada
|
|
|
|
"Yahweh não existe". T.A.: "Ele não fará essas coisas" ou "Ele não pode fazer essas coisas".
|
|
|
|
# O mal não virá sobre nós, nem veremos a espada ou a fome
|
|
|
|
Essas duas frases têm o mesmo siginificado, sendo a segunda mais específica que a primeira. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# O mal não virá sobre nós
|
|
|
|
Essa expressão significa "Coisas ruins não acontecerão conosco".
|
|
|
|
# nem veremos a espada ou a fome
|
|
|
|
T.A.: "não teremos guerra e fome". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|