40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
# Uma declaração
|
|
|
|
"Isso é o que Yahweh declara" ou "Essa é a mensagem de Yahweh".
|
|
|
|
# acerca da Arábia
|
|
|
|
"Arábia" se refere à população da Arábia. T.A.: "acerca do povo da Arábia". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# No deserto da Arábia
|
|
|
|
T.A.: "Fora das estradas da Arábia". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# caravanas
|
|
|
|
Um grupo de pessoas viajando juntas.
|
|
|
|
# dedanitas
|
|
|
|
Esse é um grupo de pessoas que vivia na Arábia. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# terra de Tema
|
|
|
|
Esse é o nome de uma cidade da Arábia. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# fugitivos
|
|
|
|
Um fugitivo é uma pessoa que corre para que seu inimigo não o capture. Veja como foi traduzido em 15:5.
|
|
|
|
# com pão
|
|
|
|
Aqui "pão" representa comida em geral. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# da espada, diante das espadas desembainhadas, diante do arco armado
|
|
|
|
Aqui "espada" e "arco" representam os soldados que atacam os habitantes de Tema. T.A.: "de seus inimigos que os atacam com espadas e arcos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# da pressão da guerra
|
|
|
|
O terror e sofrimento que são experimentados durante a guerra são ditos como se a guerra fosse um grande peso sobre o povo. T.A.: "dos horrores da guerra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|