20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
O Senhor continua descrevendo o exército da Assíria como um rio que inundará Judá. (Veja: 8: 5)
|
|
|
|
# O rio passará por Judá e a inundará até que alcance o pescoço
|
|
|
|
O exército da Assíria é como uma inundação de água. T.A.: "Mais e mais soldados virão como um rio subindo até o seu pescoço". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# O rio
|
|
|
|
O rio Eufrates, na Assíria. Esta é uma metonímia para os soldados assírios, que virão de suas casas pelo rio Eufrates (8: 5). (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# A extensão de suas margens encherá
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) como "o rio" na metáfora sobe, suas "asas" fluem e cobrem o que tinha sido terra seca ou 2) Isaías muda metáforas e agora fala de Yahweh como um pássaro que está protegendo a terra, "Mas suas asas estendidas cobrirão ". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Emanuel
|
|
|
|
Os tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Emanuel significa 'Deus conosco'". Traduza isto como em 7:13.
|