pt-br_tn/gen/27/26.md

24 lines
943 B
Markdown

# ele sentiu o cheiro da sua roupa e o abençoou
Isto deixa claro que as roupas cheiravam como as roupas de Esaú. T.A.: "ele cheirou suas roupas e elas cheiravam como as roupas de Esaú, então Isaque o abençoou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]).
# e ele sentiu o cheiro
"e Isaque sentiu o cheiro".
# o cheiro
"o aroma".
# e o abençoou
"e então ele o abençoou". Isso refere-se a uma benção formal que um pai pronuncia a seus filhos.
# Vê, o cheiro do meu filho
A palavra "vê" é usada como uma figura enfática do discurso e significa "isto é verdade". T.A.: "Verdadeiramente, o cheiro do meu filho". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# que Yahweh tem abençoado
Aqui a palavra "abençoado" significa que Yahweh tem feito boas coisas acontecerem no campo e o tem feito frutifero. T.A.: "que Yahweh tem feito se tornar muito produtivo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).