pt-br_tn/deu/28/18.md

16 lines
853 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informação Geral:
Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular.  (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Malditos serão
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " Yahweh amaldiçoará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# o fruto do teu ventre, o fruto das tuas terras
Isso é uma expressão idiomática para "teu filho, tua colheita". Veja como isto foi traduzido em  [Deuteronômio 28:4](https://v-mast.com/events/28/04.md "../28/04.md").  (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# as crias dos teus animais,  e as crias dos teus rebanhos.
Esta parelha são duas maneiras de dizer que Yahweh fará muitos e fortes os animais dos israelitas. T.A.: "os animais e os rebanhos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])