32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
# Conexão com o texto:
|
|
|
|
Paulo continua sua jornada missionária.
|
|
|
|
# Informação geral:
|
|
|
|
Frigia é uma província na Ásia que é agora, nos dias atuais é a Turquia. Veja como você traduziu isso em 2: 8.
|
|
|
|
# Desembarcou em Cesareia
|
|
|
|
"Chegou a Cesareia". A palavra "desembarcou" é usada para mostrar que ele chegou por navio.
|
|
|
|
# Ele subiu
|
|
|
|
Ele viajou para a cidade de Jerusalém. A frase "subiu" é usada aqui porque Jerusalém é mais alta em elevação do que Cesareia.
|
|
|
|
# Saudou a igreja de Jerusalém
|
|
|
|
Aqui "igreja" refere-se aos crentes em Jerusalém. TA: "cumprimentou os membros da igreja de Jerusalém" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Então desceu
|
|
|
|
A frase "desceu" é usada aqui porque Antioquia é menor em elevação do que Jerusalém.
|
|
|
|
# Paulo partiu
|
|
|
|
"Paul foi embora" ou "Paulo deixou"
|
|
|
|
# Depois de passar algum tempo lá
|
|
|
|
Isso fala sobre o "tempo" como se fosse uma mercadoria que uma pessoa poderia gastar. TA: Depois de ficar lá por um tempo "(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|