pt-br_tn/2sa/06/01.md

40 lines
1.2 KiB
Markdown

# Então
Esta palavra marca uma nova parte da história.
# todos os homens escolhidos de Israel
Esta metonímia representa o exército da nação de Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# trinta mil
"30.000". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# de Baalá de Judá, para trazer de lá a Arca de Deus
Está implícito que eles estão trazendo a arca para Jerusalém.Tradução Alternativa (T.A.): "de Baalá de Judá para trazer a arca de Deus para Jerusalém". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# trazer de lá a Arca de Deus
Jerusalém era mais alta do que alguns outros lugares em Israel, então era normal para os israelitas falarem de subir para Jerusalém e descerem de lá.
# para trazer
A palavra "trazer" pode ser traduzida como "levar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Baalá
Este é o nome de um lugar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# que é chamada pelo nome de Yahweh dos Exércitos
O nome de Yahweh foi escrito na arca.
# que se assenta entronizado sobre os querubins
"que se assenta em seus lugar de autoridade entre os querubins".
# entronizado
Sentar em um trono ou um lugar de autoridade.