# Conexão ao texto anterior Paulo lembra-lhes o exemplo das experiências dos antigos judeus como a imoralidade e a idolatria. # Nossos pais Paulo está se referindo ao tempo de Moisés no livro de Êxodo quando Israel fugiu pelo Mar Vermelho ocasião em que o exército egípcio o perseguiu. A palavra "nossos" refere-se a eles mesmos e aos coríntios, e é inclusiva. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Atravessou o mar Este mar é conhecido por dois nomes, o Mar Vermelho e o Mar de Palhetas. # passou através "Andou através" ou "viajou através de" # Todos foram batizados em Moisés "Todos seguiram e foram comprometidos com Moisés" # na nuvem Pela nuvem que representava a presença de Deus e levou os israelitas durante o dia # Bebia a mesma bebida espiritual ... rocha espiritual "Bebeu a mesma água que Deus sobrenaturalmente tirou da rocha ... rocha sobrenatural" # Aquela rocha era Cristo A "rocha" era uma rocha literal, física, por isso seria melhor traduzir isso literalmente. Se a sua linguagem não pode dizer que uma pedra "era" o nome de uma pessoa, trate a palavra "rocha" como uma metonímia para o poder de Cristo que trabalhou através da rocha. AT: "foi Cristo quem trabalhou através dessa rocha" " (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])