# Conexão com o texto: Jesus encerra ensinando aos seus discípulos a respeito da autoridade e do serviço a outros. # chamou-os "chamou os doze discípulos". # os governantes dos gentios os subjulgam "Os reis gentios governam com força sobre seus povos". # os homens mais importantes deles "os homens importantes entre os gentios". # exerce autoridade sobre eles "ter controle sobre o povo". # qualquer que deseja "qualquer que queira" ou "quem quer que anseia" # ser o primeiro "ser importante" # o Filho do Homem... Sua vida Jesus está falando de Si mesmo na terceira pessoa. Se necessário, você pode traduzir isto na primeira pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # não veio para ser servido Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não veio para que outras pessoas servissem a Ele" ou "não vim para que outras pessoas Me servissem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mas para servir Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: "mas para servir outras pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # para dar sua vida Isto é uma expressão idiomática. T.A.: "morrer". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # como resgate de muitos A palavra "resgate" normalmente refere-se à libertar alguém da prisão ou escravidão. Aqui, é uma metáfora, pois Jesus salva pessoas da punição de Deus por causa dos seus pecados. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # de muitos Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: "por muitas pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])