# Senhor Esse é um título de respeito. Os possíveis significados são 1) Abraão percebeu que um dos homens era Deus ou 2) Abraão sabia que aqueles homens vieram por parte de Deus. # ao teu olhar Abraão está falando com um dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # não prossigas adiante "por favor não continues" # teu servo "mim". Abraão refere-se a si mesmo desta forma para demonstrar respeito à seus visitantes. # Ordenarei que tragam um pouco de água Isto pode ser uma afirmação na forma ativa. TA: "Deixe-me trazer um pouco de água" ou "Meu servo lhe trará um pouco de água". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # um pouco de água ... um pouco de comida "um pouco de água ... um pouco de comida". Dizer "um pouco" era uma forma educada de demonstrar generosidade. Abraão deu à eles mais do que o suficiente de água e comida. # lava teus pés Este costume ajudava aos viajantes cansados a se refrescarem após uma caminhada de longa distância. # seus ... vocês Abraão fala com todos os três homens, então "vocês" e "seus" são plural. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])