# Então Esta palavra é usada para marcar uma nova parte da história. # Saia da tua terra, e do meio dos teus parentes "Sai da tua terra, de sua familia". # E farei de ti uma grande nação Aqui "você" é singular e refere-se a Abrão, mas Abrão representa seus descendentes. T.A: "Eu começarei uma grande nação através de ti" ou "Eu farei seus descendentes se tornarem uma grande nação". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # e farei teu nome grande A palavra "nome" representa a reputação de uma pessoa. T.A: "e farei você famoso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tu serás uma benção As palavras "para outras pessoas" é entendida. T.A: "você será uma benção para outras pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # amaldiçoarei os que te amaldiçoarem "Eu amaldiçoarei todo aquele que te tratar de modo vergonhoso" ou "se alguém te tratar como inútil, eu o amaldiçoarei". # Através de ti, todas as famílias da terra serão abençoadas Isto pode ser dito no modo ativo. T.A: "Eu vou abençoar todas as familias da terra através de você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # através de você "Por sua causa" ou "Porque eu tenho te abençoado".