# são como uma ursa roubada de seus filhotes A ira dos soldados aqui está sendo comparada a ira de uma mãe ursa cujos filhotes foram tirados dela. T.A.: "eles estão irados, como uma mãe ursa cujos filhotes lhes foram tirados" ou "eles estão muito irados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # uma ursa Um animal grande e peludo, que anda nas quatro patas, e tem garras e dentes afiados. # é um homem de guerra Isso significa que ele lutou em muitas batalhas e conhece bem as estratégias de guerra. T.A.: "lutou em muitas batalhas". (UDB). (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Olha Aqui essa palavra é usada para atrair a atenção para o que é dito em seguida. T.A.: "Escuta". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # cisterna Um buraco profundo no chão. # ou em algum outro lugar Esse é outro lugar onde ele pode estar se escondendo. T.A.: "ou escondido em algum outro lugar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # quando alguns dos seus homens forem mortos Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando os soldados deles matarem alguns dos seus homens". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aconteceu um massacre entre os soldados que seguem Absalão O substantivo "massacre" significa um evento em que muitas foram brutalmente mortas. Isso pode ser expressado como um verbo. T.A.: "Muitos dos soldados que seguem Absalão foram massacrados" ou "Os soldados inimigos mataram muitos dos soldados que seguem Absalão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # cujos corações são como o coração de um leão Aqui "corações" se refere aos soldados. E também, sua forte bravura é comparada àquela de um leão. T.A.: "que são corajosos como leões" ou "que são muito corajosos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])