# Informação Geral: Aqui a palavra "nós" refere-se a Lucas, Paulo, e aqueles viajando com eles. (Veja: figs_exclusive) # Júlio tratou Paulo de modo gentil "Júlio tratou Paulo com uma preocupação amigável". Veja como foi traduzido "Júlio" em 27:1. # ir até seus amigos a fim de receber cuidados O nome substantivo abstrato "cuidado" pode ser dito como verbo. T.A.: "ir até seus amigos para que cuidassem dele" ou "ir até seus amigos para que o ajudassem em qualquer necessidade". (Veja: figs_abstractnouns) # nós fomos para o mar e navegamos "nós começamos a navegar e fomos". # navegamos em volta da ilha de Chipre que era abrigada do vento A frase passiva "era abrigada" pode ser dita na voz ativa. T.A.: "fomos pela costa do Chipre pelo lado que impedia o vento de nos soprar para o caminho errado". (UDB) # Panfília Essa era uma província na Ásia Menor. Veja como foi traduzido em 2:8. # fomos para Mirra, uma cidade da Lícia Você pode dizer de maneira clara que eles desceram do navio em Mirra. T.A.: "fomos para Mirra, uma cidade da Lícia, onde nós descemos do navio". (Veja: figs_explicit) # fomos para Mirra Mirra é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names) # uma cidade da Lícia Lícia era uma província romana situada na costa sudoeste da atual Turquia. (Veja: translate_names) # encontrou um navio de Alexandria, que ia para a Itália Está implícito que a tripulação navegaria para a Itália. T.A.: "encontrou um navio cuja tripulação navegou de Alexandria estava indo para a Itália". (Veja: figs_explicit) # Alexandria Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)