# Meu senhor, sabe Esta é uma maneira educada e formal de se referir a Esaú. AT: "Você, meu mestre, sabe". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # as crianças são muito pequenas O significado pode ser expresso de forma mais explícita. T.A.: "as crianças são jovens demais para viajar rápido". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # se elas forem forçadas a caminhar demais em um só dia Isso pode ser indicado na voz ativa. T.A.: "Se forçá-los a ir muito rápido mesmo por um dia". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Por favor, meu senhor, passe adiante do teu servo Esse é um jeito educado e formal de Jacó se referir a si mesmo. AT: "Meu senhor, eu sou seu servo. Por favor, vá à minha frente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # conforme o passo do gado que está diante de mim "na velocidade dos animais que eu estou cuidando, podem ir" # Seir Esta é uma área montanhosa na região de Edom. Veja como você traduziu isso em 32:3. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])