# derramou a sua taça A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # rios e nas fontes de águas Isso se refere a todos os corpos de água fresca. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # o anjo das águas Os possíveis significados são: 1) Isso se refere ao terceiro anjo que era encarregado de derramar a ira de Deus sobre os rios e nas fontes de águas. 2)Este era outro anjo que estava encarregado por todas as aguas. # Tu és Justo "Tu" se refere a Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Aquele que é e que era "Deus que é e que era". Veja como foi traduzido na frase similiar em 1:4. # eles derramaram o sangue dos crentes e dos profetas Aqui "derramaram o sangue" significa matar. T.A.: "as pessoas más mataram os crentes e os profetas". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tu lhes deste sangue para beber Deus fará com que as pessoas más bebam da água que Ele tornou em sangue. # Eu escutei o altar responder A palavra "altar" aqui se refere talvez, a alguém no altar. "Eu ouço alguém no altar responder". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])