# Trago à lembrança "Penso sobre". # Tuas obras O substantivo abstrato "obras" pode ser traduzido usando o verbo "operar". T.A.: "tudo que operaste" ou "todas as coisas boas que fizeste". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Estendo minhas mãos a Ti em oração "Oro a Ti com minhas mãos levantadas aos meus lados". # minha alma tem sede de Ti como uma terra seca O salmista fala de querer estar com Deus como se ele fosse um pedaço de terra seca e como se ele estivesse a ponto de morrer de sede. T.A.: "eu quero estar Contigo assim como uma terra seca precisa de água para ser fértil". # minha alma tem sede de Ti O salmista deseja conhecer Yahweh. A intensidade do seu desejo de conhecê-Lo é como a de alguém que está com muita sede. T.A.: "eu Te desejo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # minha alma Isto é uma metonímia para a pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # terra seca Um espaço de terra onde tudo morreu por causa da falta de água. # (Selá.) Isto pode ser um termo musical que informa às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos nesta parte. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica, e outras não a incluem. Veja como foi traduzida em 3:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])