# que odeiam Yahweh... diante Dele Yahweh está falando de Si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "que Me odeiam... diante de Mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # se encolham de medo "se ajoelhem de medo" ou "caiam de medo". # Que eles sejam humilhados para sempre Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu os humilharia para sempre" ou "Eu vou puni-los eternamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Eu alimentaria Israel com o melhor do trigo Deus fazer crescer o melhor trigo em Israel é dito como se ele fosse literalmente alimentá-los. T.A.: "Eu permitiria que os israelitas comessem o melhor trigo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alimentaria Israel... te satisfaria Ambos "Israel" e "te" se referem aos israelitas. # mel da rocha Isso se refere ao mel selvagem. As abelhas construíam colmeias nos buracos das rochas e faziam seu mel ali. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])