# Não temas, Maria O anjo não quer que Maria tenha medo de sua aparência, porque Deus o enviou com uma mensagem positiva. # tu encontraste favor diante de Deus O idioma "encontrar favor" significa ser recebido positivamente por alguém. A sentença pode ser alterada para mostrar Deus como o ator. AT: "Deus decidiu dar-lhe a sua graça" ou "Deus está mostrando-lhe a sua bondade." # tu conceberás em seu ventre e dará à luz um filho ... Jesus ... o Filho do Altíssimo Maria terá "um filho" que será chamado "o Filho do Altíssimo" (UDB). Jesus é, portanto, um filho humano nascido de uma mãe humana, e também é o Filho de Deus. Estes termos devem ser traduzidos com muito cuidado. # será chamado Significados possíveis são: 1) "as pessoas vão chamá-lo" ou 2) "Deus vai chamá-lo" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Filho do Altíssimo Este é um título importante para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dar-lhe-á o trono de seu antepassado Davi O trono representa a autoridade do rei para governar. AT: "dar-lhe autoridade para governar como rei como seu antepassado Davi fez" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seu reinado jamais terá fim A frase negativa "sem fim" enfatiza que ela continua para sempre. Poderia também ser indicado com uma frase positiva. AT: "seu reino nunca vai acabar" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])