# Quando o tempo da morte de Israel se aproximava Isso fala sobre tempo como se ele viajasse e chegasse a um lugar. T.A.: "Quando estava quase na hora de Israel morrer".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Se agora eu encontrar favor em ti Aqui "ti" significa pensamentos ou opiniões. T.A.: "Se eu encontrar favor com você" ou "se eu tiver te satisfeito".(UDB) # agora Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar a atenção para o ponto importante que se segue. # encontrar favor Isso significa que alguém é aprovado por outra pessoa.(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # coloque vossa mão embaixo de minha coxa Esse ato é um sinal de fazer uma promessa séria. Veja como foi traduzido em 24:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mostre-me fidelidade e confiabilidade Os substantivos abstrato "confiabilidade" e " fidelidade" pode ser traduzido como adjetivos. T.A.:"trate-me de uma maneira fiel e confiável".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Por favor, não me enterre no Egito A palavra "por favor" acrescenta ênfase a este pedido. # Quando eu adormecer com meus pais Aqui "adormecer" é uma maneira educada de referir à morte. T.A.: "Quando eu morrer e me juntar aos membros de minha família que morreram antes de mim".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Jure a mim " Me prometa" ou "Faça um juramento para mim". # jurou a ele "Prometeu a ele" ou "fez um juramento para ele".