# Informação Geral: Faraó continua contando seus sonhos a José . # Eu vi em meu sonho Assim começa o próximo sonho do Faraó, depois que ele acordou e voltou a dormir. AT: "Então eu sonhei de novo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # eis que sete espigas Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes. # sete espigas A expressão "de grãos" é subentendida. AT: "sete cabeças de grãos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # subiram de um mesmo caule "cresceram em um mesmo pé." O caule é a parte mais espessa ou alta de uma planta. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:4. # Eis que surgiram outras sete espigas Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes. # murchas, magras e queimadas pelo vento leste Isso pode ser enunciado na voz passiva. AT: "que foram ressequidas, adelgaçadas e queimadas por causa do vento quente do leste". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # murchas "decaídas" ou "ressequidas". # vento leste O vento do leste soprava do deserto. O calor do vento leste era muito destrutivo para as plantações. # surgiram "cresceram" ou "desenvolveram-se". # As espigas magras A expressão "de grãos" é subentendida. Ver como você traduziu isso em 41:7. T.A.: "As espigas finas de grãos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # engoliram "comeram". Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:7. # mas não houve quem o interpretasse para mim "não havia nenhuma pessoa que pudesse" ou "nenhum deles podia".