# ele sentiu o cheiro da sua roupa e o abençoou Isto deixa claro que as roupas cheiravam como as roupas de Esaú. T.A.: "ele cheirou suas roupas e elas cheiravam como as roupas de Esaú, então Isaque o abençoou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # e ele sentiu o cheiro "e Isaque sentiu o cheiro". # o cheiro "o aroma". # e o abençoou "e então ele o abençoou". Isso refere-se a uma benção formal que um pai pronuncia a seus filhos. # Vê, o cheiro do meu filho A palavra "vê" é usada como uma figura enfática do discurso e significa "isto é verdade". T.A.: "Verdadeiramente, o cheiro do meu filho". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # que Yahweh tem abençoado Aqui a palavra "abençoado" significa que Yahweh tem feito boas coisas acontecerem no campo e o tem feito frutifero. T.A.: "que Yahweh tem feito se tornar muito produtivo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).