# Informação Geral: Deus continua falando com Noé e seus filhos. # o sangue da vossa Isso contrasta o sangue do homem com o sangue dos animais (9: 1). # o sangue da vossa vida Está implícito que o sangue é derramado, ou entornado. T.A.: "se alguém derramar seu sangue" ou "se alguém derramar seu sangue" ou "se alguém o matar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # vida Isso se refere à vida física. # Eu requererei Este pagamento se refere à morte do assassino, não ao dinheiro. T.A.: "Vou exigir que qualquer um que te mata pague". # da mão Aqui a palavra "mão" se refere àquele que é responsável por algo que acontecer. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # requererei de cada animal "Vou exigir qualquer animal que tome a sua vida que pagar". # Também da mão de cada homem que assassinou seu irmão, Eu requererei pela vida do homem "Vou exigir que qualquer pessoa que tire a vida de outra pessoa pague". # da mão de Esta frase se refere à pessoa de uma maneira muito pessoal. T.A.: "Do mesmo homem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # irmão Aqui "irmão" é usado como uma referência geral a parentes, como membros da mesma tribo, clã ou grupo de pessoas. # Qualquer que derrame sangue de um homem terá seu sangue derramado pelo homem O derramamento de sangue é uma metáfora para matar alguém. Isso significa que, se uma pessoa mata alguém, outra pessoa deve matar o assassino. No entanto, "sangue" é muito significativo nesta passagem e deve ser usado na tradução, se possível. Traduzir "derrama sangue" com palavras que indicam uma grande perda de sangue que causa a morte. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # porque Deus fez o homem à Sua imagem "porque Deus fez as pessoas serem como ele" ou "porque Eu fiz as pessoas à Minha imagem". # sede fecundos e multiplicai-vos Esta é a bênção de Deus. Ele disse a Noé e a sua família para produzir mais seres humanos como eles, de modo que haveria muitos deles. A palavra "multiplicar" explica como eles devem ser "frutíferos". Veja como foi traduzido isso em 1:28. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])