# Ora O escritor está começando uma nova parte da história. # mais astuta "mais sagaz" (UDB) ou "mais esperta em conseguir o que queria, dizendo mentiras". # Deus realmente disse: 'Vós... jardim'? A serpente finge estar surpresa que Deus estabeleceu essa regra. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "Estou surpresa que Deus disse: 'Vocês... jardim'". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Vós não devereis comer A palavra "vós" é plural e refere-se ao homem e à mulher. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Podemos comer... Deus disse: 'Não deveis comer dele Eva disse à serpente o que Deus tinha permitido primeiro, e depois o que Deus tinha proibido. Algumas línguas diriam o que eles foram proibidos primeiro, e depois o que lhes era permitido, como na UDB. # Podemos comer "Nos é permitido comer" ou "Nós temos permissão para comer". # Não deveis... não deveis... morrereis A palavra implícita "vós" é plural e refere-se tanto ao homem quanto à mulher. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Não deveis comer dele "Vocês não podem comer dele" ou "Não comam dele". # não deveis tocar nele "e vocês não devem tocar nele" ou "e não toquem nele".