# Informação Geral: Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular.  (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Malditos serão Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " Yahweh amaldiçoará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # o fruto do teu ventre, o fruto das tuas terras Isso é uma expressão idiomática para "teu filho, tua colheita". Veja como isto foi traduzido em  [Deuteronômio 28:4](https://v-mast.com/events/28/04.md "../28/04.md").  (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # as crias dos teus animais,  e as crias dos teus rebanhos. Esta parelha são duas maneiras de dizer que Yahweh fará muitos e fortes os animais dos israelitas. T.A.: "os animais e os rebanhos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])