# Conexão com o Texto: Demétrio continua a falar aos artesãos. # Você vê e ouve aquilo "Você vem a saber e entende aquilo". # Afastou muitas pessoas Paulo impedindo as pessoas de adorar ídolos é dito como se Paulo estivesse literalmente direcionando as pessoas a um rumo diferente. T.A.: "provocou muitas pessoas a pararem de adorar os deuses locais". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ele está dizendo que não há deuses que são feitos com as mãos Aqui, a palavra "mãos" pode referir-se a toda a pessoa. T.A.: Ele está dizendo que "não há deuses feitos com as mãos das pessoas" ou "Ele está dizendo que os ídolos que pessoas fazem não são deuses reais". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De nossa profissão ficar desacreditada Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "que as pessoas não irão aceitar comprar ídolos de nós" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # O templo da grande deusa Diana pode ser considerado sem valor Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "As pessoas pensarão que não há benefício em ir ao templo para adorar a grande deusa Diana" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ela pode até mesmo perder sua grandeza A grandeza de Diana vem somente do que o povo pensa a respeito dela. # A quem toda a Ásia e o mundo adoram Era um exagero mostrar quão popular a deusa Diana era. Aqui, as palavras "Ásia" e "o mundo" referem-se às pessoas na Ásia e no mundo conhecido. T.A.: "Ao qual muitas pessoas na Ásia e em outras partes do mundo adoram" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])