# Aconteceu que "Ocorreu". Essa palavra marca o próximo evento na história". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ao topo da estrada A palavra "topo" é usada aqui porque Davi subiu em altitude e está no topo de uma colina. T.A.: "no topo da colina". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # onde Deus costumava ser adorado Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde as pessoas outrora adoravam a Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Husai Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # arquita Esse é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # com o seu casaco rasgado e com terra na cabeça Isso é um ato demonstrando vergonha ou arrependimento. Aqui a palavra "terra" significa sujeira. T.A.: "ele rasgou suas roupas e pôs sujeira sob sua cabeça para mostrar que ele estava muito triste". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # confundirás o conselho de Aitofel para mim Davi está sugerindo a Husai para que ele se oponha a qualquer conselho de Aitofel. T.A.: "você pode me servir se opondo ao conselho de Aitofel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])