# Então Esta palavra marca uma nova parte da história. # todos os homens escolhidos de Israel Esta metonímia representa o exército da nação de Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # trinta mil "30.000". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # de Baalá de Judá, para trazer de lá a Arca de Deus Está implícito que eles estão trazendo a arca para Jerusalém.Tradução Alternativa (T.A.): "de Baalá de Judá para trazer a arca de Deus para Jerusalém". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # trazer de lá a Arca de Deus Jerusalém era mais alta do que alguns outros lugares em Israel, então era normal para os israelitas falarem de subir para Jerusalém e descerem de lá. # para trazer A palavra "trazer" pode ser traduzida como "levar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baalá Este é o nome de um lugar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # que é chamada pelo nome de Yahweh dos Exércitos O nome de Yahweh foi escrito na arca. # que se assenta entronizado sobre os querubins "que se assenta em seus lugar de autoridade entre os querubins". # entronizado Sentar em um trono ou um lugar de autoridade.