# Jonadabe, filho de Recabe Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Teu coração está comigo, assim como o meu está contigo?... "Ele está". Aqui o "coração" de uma pessoa se refere a sua lealdade. Se a fidelidade de uma pessoa está "com alguém", isso significa que eles são leais àquela pessoa. T.A.: Você será leal a mim como eu sou leal a você?... "Eu serei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Se ele estiver, dá-me a tua mão "Se estiver, ponha a sua mão na minha" ou "Se estiver, vamos nos dar um aperto de mão". Em muitas culturas, quando duas pessoas apertam as mãos, confirmam o acordo entre eles. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # vê o meu zelo A palavra "zelo" pode ser expressada como um adjetivo. T.A.: "e veja o quão zeloso eu sou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # linhagem real "a família real inteira". # como Yahweh lhes tinha anunciado anteriormente, por intermédio de Elias Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para cumprir a profecia que Elias havia falado, a qual Yahweh deu a Ele". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])