# no quarto ano ... No décimo primeiro ano As palavras "quarto" e "décimo primeiro" são númerais ordinais para "quatro" e "onze". Talvez seja preciso deixar explícito o evento a partir do qual o autor conta os anos. T.A.: "no quarto ano depois que Salomão se tornou rei ... no décimo primeiro ano depois que Salamão se tornou rei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # casa de Yahweh "o templo". (UDB) # no mês de Zive "Zive" é o nome do segundo mês no calendário hebraico. Acontece durante o final de abril e o começo de maio nos calendários ocidentais. Traduza como em 6:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # no mês de Bul, que é o oitavo mês "Bul" é o oitavo mês no calendário hebraico. Acontece durante o final de outubro e o começo de novembro nos calendários ocidentais. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # a casa foi concluída em todas as suas partes de acordo com todas as suas especificações Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles terminaram de construir todas as partes da casa. Eles a construíram exatamente da forma como Salomão lhes mandou construí-la". # Salomão levou Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])