28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# No quarto dia
|
||
|
|
||
|
"no quarto dia" ou "no dia 4". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Elizur, filho de Sedeur
|
||
|
|
||
|
Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:4.
|
||
|
|
||
|
# uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos
|
||
|
|
||
|
Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||
|
|
||
|
# uma bacia de prata, pesando setenta siclos
|
||
|
|
||
|
"uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# conforme o peso padrão do siclo do santuário
|
||
|
|
||
|
Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidas pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||
|
|
||
|
# flor de farinha amassada com óleo
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# um prato de ouro pesando dez siclos
|
||
|
|
||
|
Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
|