pt-br_tn/num/05/18.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# diante de Yahweh
"na presença de Yahweh".
# grão oferecido por ciúmes
Traduza esta frase da mesma forma que foi traduzido em 5:15.
# se tu não tiveres te perdido
A expressão "se perdido" é uma expressão idiomática que significa "ser infiel". T.A.: "se você não foi infiel ao seu marido". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# e cometido impureza
"ao cometer impureza". Essa frase se refere a "cometer adultério".
# estarás livre da água amarga
A frase "estarás livre" de algo significa não sofrer danos com isso. T.A.: "essa água amarga não te causará danos, embora tenha o poder para fazer isso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# da água amarga que pode levar-te à maldição.
Aqui a água amarga é descrita como sendo capaz de trazer maldição. Significa que, quando uma mulher bebe a água, ela se torna incapaz de gerar uma criança, se ela for culpada. T.A.: essa água amarga pode ser uma maldição para você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])