36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Para os significados dos nomes das vilas e cidades, será necessário incluir essa informação em uma nota de rodapé.
|
||
|
|
||
|
# Safir
|
||
|
|
||
|
O nome dessa cidade parece ter como significado "beleza". Isso contrasta com a nudez e a vergonha. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# em vergonha e nudez
|
||
|
|
||
|
Os exércitos inimigos frequetemente faziam prisioneiros andar totalmente pelados. E havia vergonha me ser um povo conquistado. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Zaanã
|
||
|
|
||
|
O nome dessa cidade significa "sair". Eles tinham muito medo de sair e ajudar.
|
||
|
|
||
|
# Beth-Ezel
|
||
|
|
||
|
O significado do nome dessa cidade significa "casa da retirada".
|
||
|
|
||
|
# porque a vossa proteção foi tirada.
|
||
|
|
||
|
T.A.: "pois eu retirei tudo que pudesse protegê-los". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# pois de Yahweh desceu a calamidade
|
||
|
|
||
|
"Calamidade" é uma palavra importante que Miquéias recorrerá.
|
||
|
|
||
|
# Marote
|
||
|
|
||
|
O nome dessa cidade significa "amargura".
|
||
|
|
||
|
# pois de Yahweh desceu a calamidade
|
||
|
|
||
|
"calamidade" é uma importante palavra que Miqueias recorrerá.
|