pt-br_tn/lam/05/19.md

20 lines
955 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Teu trono
"Teu poder e autoridade para reinar como rei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# de geração em geração
T.A.: "sempre". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Por que Te esqueceste de nós para sempre? Por que nos deixarás por tantos dias?
T.A.: "É como se fosses nos esquecer para sempre ou não voltar para nós por muito tempo!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Renova nossos dias como nos tempos antigos
T.A.: "Faze nossas vidas boas, como eram antes" ou "Faze-nos grandes como éramos antes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# a menos que nos tenhas rejeitado totalmente e estejas irado conosco além da medida!
Possíveis significados são: 1) que o autor está com medo de que Yahweh possa estar irado demais para restaurá-los; ou 2) ele está dizendo que Yahweh está irado demais para restaurá-los. (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])