20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# a inutilidade será sua recompensa
|
||
|
|
||
|
As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "pois se ele confia neles, a inutilidade será sua recompensa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# seu ramo não se tornará verde
|
||
|
|
||
|
Isso fala do homem pálido e morto como se fosse um caule seco ou um galho de árvore. T.A.: "ele vai parecer morto, assim como o galho de uma árvore morta não parece verde" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Suas uvas verdes serão derrubadas... ele deixará cair as suas
|
||
|
|
||
|
Essas duas linhas fornecem uma imagem semelhante, que é repetida para enfatizar que isso certamente acontecerá. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Suas uvas verdes serão derrubadas como as da videira
|
||
|
|
||
|
Isso fala do homem perverso ficando fraco e morrendo como se fosse uma videira soltando uvas verdes. T.A.: "Assim como uma videira derruba suas uvas verdes, assim o homem perverso derrubará sua força". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ele deixará cair as suas flores como as da oliveira
|
||
|
|
||
|
Isso fala do homem perverso ficando fraco e morrendo como se fosse uma oliveira soltando suas flores. T.A.: "Assim como uma oliveira perde suas flores, assim o homem perverso perderá sua força". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|