36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Que a terra produza criaturas vivas
|
||
|
|
||
|
"Que a terra produza coisas vivas" ou "Que vários animais vivam na terra." È uma ordem. Ordenando que a terra deveria produzir criaturas vivas, Deus fez a terra produzir criaturas vivas. ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]
|
||
|
|
||
|
# cada uma de acordo com sua própria espécie
|
||
|
|
||
|
"Então que cada espécie de animal produzirá mais de sua própria espécie"
|
||
|
|
||
|
# animais domésticos, criaturas rastejantes, e animais selvagens na terra
|
||
|
|
||
|
Isso mostra que Deus criou todas as espécies de animais. Se a sua linguagem tem outra forma de nomear grupos de animais, você pode usar esta forma nesses grupos.
|
||
|
|
||
|
# animais domésticos
|
||
|
|
||
|
"animais que as pessoas procuram"
|
||
|
|
||
|
# criaturas rastejantes
|
||
|
|
||
|
"animais pequenos"
|
||
|
|
||
|
# animais selvagens
|
||
|
|
||
|
"animais não domésticos" ou "animais perigosos"
|
||
|
|
||
|
# E assim aconteceu
|
||
|
|
||
|
"Aconteceu dessa forma" ou "foi isso que aconteceu." O que Deus ordenou ocorreu da forma que ele disse que deveria. Essa frase aparece através do capítulo e tem o mesmo significado onde quer que apareça.Veja como você traduziu isso em 1:6
|
||
|
|
||
|
# Deus fez os animais selvagens
|
||
|
|
||
|
"Dessa forma Deus fez os animais selvagens"
|
||
|
|
||
|
# Ele viu que isso era bom
|
||
|
|
||
|
Aqui se refere a criaturas vivendo na terra. Veja como você traduziu isso em 1:3
|