pt-br_tn/2sa/12/09.md

20 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Por que, então, tens desprezado ... Yahweh, para fazer o que é mau aos Seus olhos?
Esta questão retórica é usada para repreender Davi. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Você não deveria ter desprezado ... Yahweh e não deveria fazer o que é mau aos Seus olhos!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# para fazer o que é mau aos Seus olhos
"Aos olhos" de Yahweh se refere ao que ele pensa. Aqui está falando especificamente ao que ele considera mau. T.A.: "para fazer o que Ele considera ser mau". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tu mataste Urias, o heteu, com a espada
Davi não matou Urias, diretamente, em vez disto ele providenciou para que fosse assassinado em batalha. O texto "com a espada" representa como Urias morreu em batalha. T.A.: "Você fez com que Urias, o heteu, morresse em batalha". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tu o mataste com a espada do exército de Amom
Davi não matou Urias, diretamente, em vez disto ele providenciou para que fosse assassinado em batalha quando Israel estava lutando comtra Amom. O texto "com a espada" se refere a como ele moreu na batalha. T.A.: "Você fez com que ele morresse na batalha contra o exército de Amom". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# a espada nunca deixará a tua casa
Aqui a palavra "espada" se refere as pessoas morrendo na guerra. Também, a "casa" de Davi se refere a seus descendentes. T.A.: "alguns de seus descendentes sempre morrerão em batalha". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])