33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Conexão com o Texto:
|
||
|
|
||
|
Os anjos acabam falando para as mulheres.
|
||
|
|
||
|
# mas tem ressuscitado!
|
||
|
|
||
|
"mas Ele tornou a viver outra vez" (UDB). Isto pode ser expresso na forma ativa. T.A.: "porque Deus tem feito Ele viver outra vez" (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# Lembrai-vos de como
|
||
|
|
||
|
"lembrai-vos de que".
|
||
|
|
||
|
# a vós
|
||
|
|
||
|
a palavra "vós" é plural. Refere-se às mulheres e possívelmente a outros discípulos também
|
||
|
|
||
|
# que o Filho do Homem
|
||
|
|
||
|
Este é o começo de uma afirmação indireta. Pode ser também traduzido com uma afirmação direta como na UDB (Veja: figs_quotations)
|
||
|
|
||
|
# nas mãos de
|
||
|
|
||
|
Aqui "mãos" se refer ao poder ou controle (Veja: figs_metonymy)
|
||
|
|
||
|
# que o Filho do Homem deve ser entregue nas mãos de homens pecadores e seja crucificado
|
||
|
|
||
|
A frase "deve ser" significa que isto é algo que certamente aconteceria porque Deus já havia decidido que isso aconteceria. T.A.: "era necessário que eles entregassem o Filho do Homem a homens pecadores de forma que eles pudessem pregá-lo numa cruz".(Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# ao terceiro dia
|
||
|
|
||
|
Os judeus contavam qualquer parte de um dia como um dia. Portanto, o dia em que Jesus ressuscitou era o "terceiro dia" porque seguia-se ao dia de seu sepultamento e ao dia de Sábado. (Veja: translate_ordinal)
|
||
|
|