pt-br_tn/rom/13/03.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Pois
Paulo usa esta palavra para começcar sua explanação de 13:1 e fala sobre o que resultará se o governante condenar uma pessoa.
# governantes não devem ser temídos
Governantes não fazem pessoas boas temê-los.
# para boas ações... para más ações
as pessoas são identificadas por suas "boas ações" ou "más ações".
# Você deseja não temer as autoridades?
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Paulo usa está pergunta para enfatizar este ponto. Você pode traduzir de forma alternativa (TA): " Deixe-me dizer como vocês podem não ter medo de governantes!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# você terá louvor por isso
O governante dirá coisas boas sobre pessoas que fazem o que é bom.
# ele não leva a espada sem razão
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir de uma forma positiva. TA: " ele carrega a espada por ótima razão" ou "ele tem o poder para punir pessoas, e ele punirá pessoas" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# levar a espada
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Governantes Romanos levam a espada como um símbolo de sua autoridade. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# um vingador para ira
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui "ira" representa a punição que a pessoas recebe por suas más obras. TA: "uma pessoa que puni pessoas como expressão de irritação governamental contra o mal" (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência
"não somente o governo não te punirá, mas também você terá uma consciência limpa diante de Deus"