36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Neemias continuou sua oração.
|
||
|
|
||
|
# Eles são os Teus servos
|
||
|
|
||
|
A palavra "eles" se refere ao povo israelita.
|
||
|
|
||
|
# pelo Teu grande poder e pela Tua mão forte
|
||
|
|
||
|
Aqui "mão" representa força ou poder. Ambas, essas duas frases enfatizam a intensidade do poder de Yahweh. T.A.: "por Seu grande poder e por Sua poderosa força" ou "por Sua força poderosíssima". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# a oração do Teu servo
|
||
|
|
||
|
Aqui "servo" se refere a Neemias. Era assim que uma pessoa iria dirigir-se ao seu superior, a fim de mostrar humildade e respeito. Veja como foi traduzido em 1:6.
|
||
|
|
||
|
# oração dos Teus servos
|
||
|
|
||
|
Aqui "servos" se refere ao restante do povo israelita que havia orado a Yahweh para agir em nome de Seu povo e em nome de Jerusalém.
|
||
|
|
||
|
# se deleitam em honrar o Teu Nome
|
||
|
|
||
|
Aqui "nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "que deleita para honrá-lo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# concede-lhe misericórdia às vistas deste homem
|
||
|
|
||
|
Aqui "ele" se refere a Neemias, que se refere a si mesmo na terceira pessoa para expressar sua humildade diante de Deus, e "este homem" se refere a Artaxerxes, o rei da Pérsia.
|
||
|
|
||
|
# às vistas deste homem
|
||
|
|
||
|
Neemias fala da atitude ou disposição do rei como se ele houvesse visto algo. T.A.: "permita que o rei tenha misericórdia de mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Eu servi como copeiro do rei.
|
||
|
|
||
|
Esta é uma informação do contexto sobre o papel de Neemias na corte do rei. Seu idioma pode ter uma maneira especial de indicar as informações do contexto. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|