28 lines
725 B
Markdown
28 lines
725 B
Markdown
|
# No entanto
|
||
|
|
||
|
Este termo é usado no português para introduzir uma nova parte da história e dar uma informação de contexto sobre Sarai. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# Serva
|
||
|
|
||
|
"Escrava". Esse tipo de escrava servia a mulher da família.
|
||
|
|
||
|
# deter filhos
|
||
|
|
||
|
"de dar a luz a filhos".
|
||
|
|
||
|
# eu tenha filhos por meio dela
|
||
|
|
||
|
"Construirei minha família através dela".
|
||
|
|
||
|
# Abrão escutou a voz de Sarai
|
||
|
|
||
|
"Abrão fez o que Sarai disse".
|
||
|
|
||
|
# olhou com desprezo para a sua senhora
|
||
|
|
||
|
"Ela desprezou sua senhora" ou " ela pensou que ela tinha mais valor que a sua senhora".
|
||
|
|
||
|
# sua senhora
|
||
|
|
||
|
Aqui se refere a Sarai. Uma senhora tem autoridade sobre a sua escrava. Tradução alternativa (T.A.): "sua dona" ou "Sarai".
|