20 lines
582 B
Markdown
20 lines
582 B
Markdown
|
# Não o comereis cru
|
||
|
|
||
|
"Não coma o cordeiro ou cabra cru".
|
||
|
|
||
|
# Não podereis deixar sobrar nada para a manhã seguinte
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Não deixe nada até a manhã". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# cinto
|
||
|
|
||
|
Isso se refere a uma tira de couro ou tecido para amarrar na cintura.
|
||
|
|
||
|
# Comereis apressadamente
|
||
|
|
||
|
"Comê-lo depressa".
|
||
|
|
||
|
# Esta é a Páscoa de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "esta" se refere a comer o animal no décimo dia do mês. T.A.: "Esta observância é a Páscoa de Yahweh". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|