pt-br_tn/psa/141/005.md

32 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# me bata
O salmista fala como se repreender fosse fisicamente bater em alguém. T.A.: "me repreenda" (UDB) ou "me bata para que eu o ouça quando ele me corrigir". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# será uma bondade para mim
"quando ele me bater, saberei que ele está sendo bom para mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# será como um óleo sobre minha cabeça
O salmista fala como se a pessoa que o corrige estivesse colocando óleo sobre sua cabeça. Possíveis significados são: 1) para honrá-lo. T.A.: "quando ele me corrigir, saberei que ele está fazendo um bem para mim". Ou 2) para fazer com que sua cabeça fique melhor. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# que minha mente não se recuse em aceitar
A cabeça é uma sinédoque (figura de linguagem) para a pessoa. Esta lítote (figura de linguagem) pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "que eu aceite alegremente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# minha oração é sempre contra as práticas perversas
A expressão "práticas perversas" é uma metonímia para as pessas que praticam coisas perversas. T.A.: "eu sempre orarei para que Yahweh impeça pessoas perversas de cometerem atos perversos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Seus líderes serão lançados
Possíveis significados são: 1) "Alguém vai lançá-los" ou 2) "Seus líderes os lançarão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# penhascos
Extensões de terra que descem por uma longa distância.
# nossos ossos foram espalhados
Possíveis significados são: 1) "as pessoas espalharam nossos ossos em direções diferentes" ou 2) como resultado da queda dos penhascos (141:6) "nossos corpos estão quebrados e nossos ossos estão em desordem".