28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# as nações
|
||
|
|
||
|
Refere-se às pessoas de todas as nações. Tradução Alternativa (T.A.): "as pessoas de todas as nações". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# tremam
|
||
|
|
||
|
"tremam de medo".
|
||
|
|
||
|
# Ele está entronizado sobre os querubins
|
||
|
|
||
|
O salmista fala como se o trono no qual Yahweh está sentado está acima dos querubins na tampa da Arca da Aliança no templo.
|
||
|
|
||
|
# Yahweh é grande em Sião; Ele é exaltado acima de todas as nações
|
||
|
|
||
|
"Yahweh não é grande somente em Sião, Ele é exaltado acima de todas as nações" ou "Yahweh não governa somente em Sião, Ele governa sobre todas as nações".
|
||
|
|
||
|
# Ele é exaltado acima de todas as nações
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas em todas as nações O exaltam" ou "pessoas em todas as nações O louvam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Louvem Seu grande e impressionante nome
|
||
|
|
||
|
Aqui o autor passa a falar às pessoas em vez de falar sobre Deus.
|