pt-br_tn/psa/057/006.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Eles prepararam uma armadilha para os meus pés
Os planos de seus inimigos de capturá-lo são ditos como se eles preparassem uma armadilha no chão. T.A.: "É como se meus inimigos preparassem uma armadilha para me encurralar" ou "Eles planejaram me capturar, como pessoas preparam armadilhas para prender um animal". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Eles cavaram uma cova para mim
Os planos de seus inimigos para capturá-lo são citados como se eles tivessem cavado uma cova para ele. T.A.: "É como se eles tivessem cavado uma cova para que eu caísse dentro" ou "Eles planejaram me capturar como pessoas que cavam covas no chão para prender um animal". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# eles mesmos caíram nela
O dano que aconteceu aos seus inimigos quando eles tentaram capturá-lo é dito como se eles tivessem caído na armadilha que eles mesmos fizeram. T.A.: "eles mesmos caíram na cova que cavaram para mim" ou "mas eles mesmos se feriram pelo que planejaram fazer comigo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Interlúdio
Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])