36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Coloca teus fardos
|
||
|
|
||
|
Aqui o salmista está falando com as outras pessoas boas.
|
||
|
|
||
|
# Coloca teus fardos sobre Yahweh
|
||
|
|
||
|
Aqui os problemas são citados como se fossem fardos que pessoas carregam. Confiar em Deus para nos ajudar quando temos problemas é dito como se colocássemos nossos fardos sobre Ele, para que Ele os carregue por nós. T.A.: "Entregue a Yahweh os seus problemas" ou "Confie em Deus para ajudá-lo com todos os seus problemas, como alguém confia em alguém mais forte para carregar sua carga". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Ele te sustentará
|
||
|
|
||
|
Cuidar de alguém ou ajudar quando esse alguém tem problemas é dito como sustentar esse alguém. T.A.: "Ele cuidará de você" ou "Ele te ajudará".
|
||
|
|
||
|
# Ele nunca permitirá que o justo se abale
|
||
|
|
||
|
Uma pessoa que está prestes a ser gravemente prejudicada por algum tipo de desastre é citada como se estivesse cambaleando ou balançando, prestes a cair. T.A.: "Ele não permitirá que o justo balance e caia" ou "Ele não permitirá que o justo seja destruído". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Mas Tu, ó Deus
|
||
|
|
||
|
O poeta fala com Deus agora.
|
||
|
|
||
|
# a cova da destruição
|
||
|
|
||
|
Isso provavelmente refere-se a um túmulo, ou ao inferno.
|
||
|
|
||
|
# trarás os perversos para a cova da destruição
|
||
|
|
||
|
Isso representa causar a morte de pessoas. T.A.: "fará com que os perversos morram" ou "fará com que os perversos morram e cheguem ao lugar onde os mortos estão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# os homens sanguinários e enganosos
|
||
|
|
||
|
"pessoas que mentem e que querem matar outras pessoas" ou "assassinos enganosos".
|
||
|
|
||
|
# nem a metade do que os outros
|
||
|
|
||
|
"nem a metade do que os outros vivem".
|