28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Levanta-Te, Yahweh, na Tua ira!
|
||
|
|
||
|
Levantar-se representa fazer algo ou tomar uma atitude. T.A.: "Faz algo na Tua ira!" ou "Fica bravo com meus inimigos e toma uma atitude!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Ergue-Te contra o furor dos meus inimigos!
|
||
|
|
||
|
Lutar contra pessoas é falado como erguer-se contra elas. T.A.: "Luta contra o furor dos meus inimigos!" ou "Ataca meus inimigos, que se enfurecem contra mim!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# furor dos meus inimigos
|
||
|
|
||
|
O furor deles representa seus ataques. T.A.: "os ataques dos meus inimigos" ou "meus inimigos, que me atacam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Desperta-Te
|
||
|
|
||
|
Despertar representa começar a fazer algo ou tomar uma atitude. T.A.: "Faça algo" ou "Toma uma atitude". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# em meu favor
|
||
|
|
||
|
"por mim" ou "para ajudar-me".
|
||
|
|
||
|
# Todos os países se reúnam
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "países" representa todos os exércitos que se juntaram para atacar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# toma o Teu lugar de autoridade sobre eles
|
||
|
|
||
|
Governar pessoas é falado como estar sobre elas. O "lugar de autoridade" de Yahweh refere-se ou ao céu ou ao governo de forma geral. T.A.: "governa sobre eles do céu" ou "governa sobre eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|